Se întâmplă să citim știri, articole în ziare sau pe internet, să auzim la televizor despre diverse evenimente și obiective turistice din Oradea. Tot de atâtea ori auzim că este vorba ba despre „atracțiile Oradiei”, ba „ale Oradei”. Care este forma corectă atunci când facem referire la acest oraș minunat?
Pentru a înțelege motivul, este nevoie să ne întoarcem în timp, la orele de limba română din gimnaziu. Să dăm, așadar, un „refresh”! Din punct de vedere gramatical, atunci când facem referire la ceva specific, ce aparține cuiva sau de ceva anume, vorbim de forma de genitiv/dativ. Ei bine, această formă este una controversată pentru substantivul propriu Oradea. Iată de ce:
Denumirea se termină cu diftongul „-ea”, asemenea altor localități din România: Tulcea, Rupea, Buftea, Codlea, iar acestea au ca forme de genitiv/dativ Tulcei, Rupei, Buftei, Codlei. Dacă ar fi ca și denumirea orașului nostru să urmeze această regulă, am tinde să spunem că forma firească este Oradei.
Greșit! Forma considerată corectă este Oradiei. Iată de ce:
- Despărțind în silabe, obținem O-ra-dea, astfel că putem observa cum accentul cade pe prima silabă, „O”, tot așa cum se petrece și în cazul altei localități bihorene, care împarte aceeași ultimă silabă: Cadea – Cadiei
- De asemenea, o altă explicație o întălnim în istoria denumirii orașului. Marele istoric Nicolae Iorga redescoperă vechea formă „Oradia”, pe care o folosise cronicarul Miron Costin, iar după Primul Război Mondial, în 1919, forma Oradia Mare redevine denumire oficială. Așa apare și pe primele cărți poștale din 1921. După câțiva ani, devine Oradea Mare și apoi doar Oradea. Astfel, se lesne de înțeles de ce Oradea-Oradiei seamănă cu Mangalia-Mangaliei, Corabia-Corabiei.
Observație! Puteți să folosiți forma „Orăzii”, deoarece ține de dialect, de specificul limbii vorbite în Crișana, așa că nu ne supărăm dacă, în discuțiile dintre prieteni, auzim și această formă 100% autentic bihoreană.
Sursa foto: instagram.com/roxicondrea/